В дидактике и методике преподавания иностранных языков долгое время ошибки считались тем, что непременно нужно исправлять. Непосредственно сразу после их обнаружения и путем многократных повторов правильной формы.К счастью, современные методисты сходятся во мнении, что ошибки – это составная часть процесса изучения нового. И всем своим студентам с первого занятия мы стараемся эту информацию донести. Поскольку многие настолько боятся сказать с ошибкой, что предпочитают «ехать на старом проверенном», не пытаясь включить в речь новый лексико-грамматический материал.
Нашим студентам мы объясняем также причины возникновения ошибок. Так, редактор издательства Klett д-р Сюзанне Шауф (см.Klett Tipps № 67) выделяет следующие:
-стремление к упрощению (при опускании артиклей, окончаний).
-Интерференция (перенос правил функционирования одного языка или конкретных слов на другой), например, в английском при обозначении профессии ставится неопределенный артикль „She is a teacher“. Поэтому в немецком студент автоматически говорит „Sie ist eine Lehrerin“.
-Генерализация (применение правила, которое не актуально для данного случая), например, das Auto wird gerepariert.
-Некорректное образование по аналогии, например, образование формы Partizip II: tragen – trug, fragen – frug.
-Собственный креативный способ, позволяющий заполнить языковой дефицит.
В нашей практике мы часто имеем дело также с ошибками не методического, а психологического характера: тревожность, нервозность, общий отрицательный эмоциональный настрой.
Как мы (не)исправляем ошибки у наших студентов и почему так?
Прежде всего мы определяем для себя, связана ли ошибка с нехваткой того или иного знания у студента («это мы пока не проходили») или ее спонтанностью, когда правильная форма все же известна, но в речи студент был сконцентрирован на содержании, поэтому она «проскочила».
В письменных работах мы лишь указываем (выделяем) те места, где есть ошибки, а студенты стараются исправить их сами. Часто мы предлагаем им задания, содержащие в себе ошибки, которые студент должен найти и исправить.
Поскольку навык говорения мы формируем чаще не на дриллинговых упражнениях типа Ist das ein Buch? – Ja, das ist ein Buch, а на более содержательных заданиях (см.примеры заданий нашего разговорного клуба), с ошибками в устной речи мы поступаем следующим образом.
-Мы включаем корректную форму в вопрос студенту. Здесь важно, что наш вопрос звучит как естественное продолжение диалога, а не чисто учебный вопрос. Например, im Wochenende war ich im Kino. – Was haben Sie noch AM Wochenende gemacht?
-Если ошибки не позволяют понять сказанное студентом, мы (как это было бы в естественной коммуникации) переспрашиваем „Wie bitte?“, „Sagen Sie es anders, bitte“.
-Если ошибки многократны и типичны (например, всегда используется некорректный вспомогательный глагол для образования Perfekt), мы даем несколько упражнений для самостоятельной отработки этой формы.
-Некоторые ошибки вообще не исправляем, понимая, что со временем они сами исчезнут.
Что говорят наши студенты по поводу исправления ошибок?
«Вы даже в тексте с массой ошибок умудряетесь найти хорошо сформулированные фразы и вместо ошибок лишь «места, которые надо улучшить». Это действительно мотивирует не падать духом и делать свои тексты лучше!»(подготовка к Start Deutsch A1, Светлана Г.)